1Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.
1不求自己的喜悦
2Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
2我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
3Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
3因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
4Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.
4从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
5A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu
5愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
6te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.
6同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
7Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.
7外族人蒙恩颂赞 神因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
8Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,
8我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
9a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano: Zato ću te slaviti među pucima i psalam pjevati tvome imenu.
9使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记:“因此我要在列邦中称赞你,歌颂你的名。”
10I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
10又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
11I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!
11又说:“万国啊,你们当赞美主;愿万民都颂赞他。”
12Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima.
12以赛亚也说:“将来必有耶西的根,就是那兴起来治理列邦的;列邦都寄望于他。”
13A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.
13愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
14Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati.
14不在传过基督的地方传福音我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
15Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga -
15但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
16da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos pogana postane ugodan, posvećen Duhom Svetim.
16为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
17Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.
17所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
18/
18别的我不敢说,我只说基督借着我所作的事,就是用言语行为,借着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
19Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom, snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo,
19
20i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist - da ne bih gradio na temeljima drugih -
20我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
21nego, kako je pisano: Vidjet će ga oni kojima nije naviješten, shvatiti oni koji za nj nisu čuli.
21反而照经上所记:“那对他一无所闻的,将要看见;那没有听过的,将要明白。”
22Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.
22保罗计划到罗马去因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。
23Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama
23但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们,
24kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.
24所以,无论我什么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。
25Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.
25不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
26Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.
26因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
27Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti.
27他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。
28Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.
28等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
29A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.
29我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
30Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me,
30弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
31da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima
31求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;
32te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.
32也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
33Bog mira sa svima vama! Amen.
33愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。