Croatian

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

16

1Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
1推荐非比
2primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
3Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
4Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
5Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
6Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
7Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
8Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
9Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
10Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
11Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
12Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
13Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
14Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
15Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
16Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
17Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
18Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
19Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
20Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
21Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
23Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
24#
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
25Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima,
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
26a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru -
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
27jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen.
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。