1Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
1问安
2Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
2写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
3Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
4Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
4为信徒感谢 神我因着 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,常常为你们感谢我的 神,
5u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
5因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
6Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
6就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
7te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
7以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
8On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
8他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
9Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
9 神是信实的,他呼召了你们,是要你们与他的儿子我们主耶稣基督连合在一起。
10Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
10基督是分开的吗?弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
11Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
11我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
12Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
12我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。
13Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
13基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们受洗是归入保罗的名下吗?
14Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
14我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
15da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
15所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
16A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
16我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
17Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
17基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
18Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
18基督是 神的能力和智慧因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
19Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
19因为经上记着说:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”
20Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
20智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里? 神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
21Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
21因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
22Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
22犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
23a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
23我们却传扬钉十字架的基督;在犹太人看来是绊脚石,在外族人看来是愚笨的,
24pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
24但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
25Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
25因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
26Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
26弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
27Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
27但是 神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
28i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
28他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
29da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
29使所有的人在 神面前都不能自夸。
30Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
30你们因着 神得以在基督耶稣里,他使基督成了我们的智慧;就是公义、圣洁和救赎,
31da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
31正如经上所说的:“夸口的应当靠着主夸口。”