1Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
1Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
2Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
2to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
3Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
4I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
5u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
5that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
6Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
6(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
7te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
7so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
8who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
9Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
9God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
10Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
11Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
11For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
12Mislim to što svaki od vas govori: "Ja sam Pavlov", "A ja Apolonov", "A ja Kefin", "A ja Kristov".
12But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
13Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
13Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
14Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
14I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
15da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
15that no one may say that I have baptised unto my own name.
16A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
16Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
17Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
17For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
18Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
18For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
19Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
19For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
20Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta?
20Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
21Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
21For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
22Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
22Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
23a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
23but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
24pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
24but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
25Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
26For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
27Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
27But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
28i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
28and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
29da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
29so that no flesh should boast before God.
30Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
30But of him are *ye* in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
31da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.
31that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.