1Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
1For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
2and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3i svi su isto duhovno jelo jeli,
3and all ate the same spiritual food,
4i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
4and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
5Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
5yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
6To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
6But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
7I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
7Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
8I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
9I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
9Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
10I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
10Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.
11Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
12So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
13Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
13No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
14Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
14Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
15I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
16Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
16The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
17Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
17Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
18See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
19Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
19What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
20But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
21Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
21Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
22Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
23All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
24Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
24Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
25Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
25Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
26Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
26For the earth [is] the Lord's and its fulness.
27Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
27But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
28Ako vam tko reče: "To je žrtvovano", ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
28But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
29Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
29but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
30Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
30If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
31Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
32Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
32Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
33kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
33Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.