1Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
1Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
2Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
2Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
3Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
3But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
4Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
4Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
5Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
5But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
6Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
6For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
7A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
7For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
8Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
8For man is not of woman, but woman of man.
9I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
9For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
10Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
10Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
11Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
11However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
12Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
12For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
13Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
13Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
14Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
14Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
15A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
15But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
16Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
16But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
17Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
17But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
18Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
18For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
19Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
19For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
20Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
20When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
21ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
21For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
22Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
22Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
23Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
23For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
24zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
24and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
25Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
25In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
26Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
26For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
27Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
27So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
28Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
28But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
29Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
29For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
30Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
30On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
31Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
31But if we judged ourselves, so were we not judged.
32A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
32But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
33Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
33So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
34If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.