Croatian

Darby's Translation

1 Corinthians

16

1U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
2Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
5A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
7Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8U Efezu ću ostati do Pedesetnice
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
9jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14Sve vaše neka bude u ljubavi!
14Let all things ye do be done in love.
15Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
16da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
18umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
22Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23Milost Gospodina Isusa s vama!
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.