Croatian

Darby's Translation

1 Corinthians

4

1Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih.
1Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
2A od upravitelja iziskuje se napokon da budu vjerni.
2Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
3Meni pak nije nimalo do toga da me sudite vi ili bilo koji ljudski sud; a ni ja sam sebe ne sudim.
3But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
4Doista, ničega sebi nisam svjestan, no time nisam opravdan: moj je sudac Gospodin.
4For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
5Zato ne sudite ništa prije vremena dok ne dođe Gospodin koji će iznijeti na vidjelo što je sakriveno u tami i razotkriti nakane srdaca. I tada će svatko primiti pohvalu od Boga.
5So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
6Time, braćo, smjerah na sebe i Apolona radi vas: da na nama naučite onu "Ne preko onoga što je pisano" te se ne nadimate jednim protiv drugoga.
6Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
7Ta tko tebi daje prednost? Što imaš da nisi primio? Ako si primio, što se hvastaš kao da nisi primio?
7For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
8Već ste siti, već se obogatiste, bez nas se zakraljiste! Kamo sreće da se zakraljiste da i mi s vama zajedno kraljujemo!
8Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
9Jer Bog je, čini mi se, nas apostole prikazao posljednje, kao na smrt osuđene, jer postali smo prizor svijetu, i anđelima, i ljudima -
9For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni;
10*We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
11sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,
11To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
12i patimo se radeći svojim rukama. Proklinjani blagoslivljamo, proganjani ustrajavamo,
12and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
13pogrđivani tješimo. Kao smeće svijeta postasmo, svačiji izmet sve do sada.
13insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
14Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim.
14Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
15Jer da imate u Kristu i deset tisuća učitelja, ipak ne biste imali više otaca. Ta u Kristu Isusu po evanđelju ja vas rodih!
15For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.
16Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
16I entreat you therefore, be my imitators.
17Zato upravo poslah k vama Timoteja, koji mi je dijete ljubljeno i vjerno u Gospodinu, da vas podsjeti na naputke moje, u Kristu, kako posvuda u svakoj crkvi učim.
17For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
18Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama.
18But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
19Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost.
19but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
20Ta nije u riječi kraljevstvo Božje, nego u kreposti.
20For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
21Što želite? Da k vama dođem sa šibom ili s ljubavlju i duhom blagosti?
21What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?