Croatian

Darby's Translation

2 Corinthians

2

1Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.
1But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
2Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?
2For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
3Zato vam to i napisah da me, kada dođem, ne ražaloste oni koji bi mi imali biti na radost. Uzdam se doista u sve vas, da je moja radost - radost svih vas.
3And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
4Pisah vam uistinu uz mnoge suze, iz velike nevolje i tjeskobe srca, ne da se ražalostite, nego da upoznate moju preveliku ljubav prema vama.
4For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
5Ako me tko ražalostio, nije ražalostio mene, nego u neku ruku - da ne pretjeram - sve vas.
5But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
6Dosta je takvu ona kazna od većine
6Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
7pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva.
7so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
8Zato vas molim, iskažite mu ljubav.
8Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
9Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.
9For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
10Komu dakle vi što oprostite, tomu i ja; jer i ja, ako kome što oprostih, oprostih poradi vas - pred Kristom,
10But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
11da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere!
11that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
12Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu,
12Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
13ne bijaše mi duši spokoja što ne nađoh Tita, brata svoga; oprostih se stoga s njima i pođoh u Makedoniju.
13I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
14Ali hvala Bogu koji nas u Kristu uvijek proslavlja te širi po nama na svakome mjestu miris svoga spoznanja.
14But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
15Da, Kristov smo miomiris Bogu i među onima koji se spasavaju i među onima koji propadaju:
15For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
16ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
16to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
17Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo.
17For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.