Croatian

Darby's Translation

2 Corinthians

5

1Znamo doista: ako se razruši naš zemaljski dom, šator, imamo zdanje od Boga, dom nerukotvoren, vječan na nebesima.
1For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2U ovome doista stenjemo i čeznemo da se povrh njega zaodjenemo svojim nebeskim obitavalištem;
2For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
3dakako, ako se nađemo obučeni, ne goli.
3if indeed being also clothed we shall not be found naked.
4Da, i mi koji smo u ovom šatoru, stenjemo opterećeni jer nećemo da budemo svučeni, nego da se još obučemo da život iskapi što je smrtno.
4For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
5A zato nas je sazdao Bog - on koji nam dade zalog Duha.
5Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
6Uvijek smo stoga puni pouzdanja makar i znamo: naseljeni u tijelu, iseljeni smo od Gospodina.
6Therefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
7Ta u vjeri hodimo, ne u gledanju.
7(for we walk by faith, not by sight;)
8Da, puni smo pouzdanja i najradije bismo se iselili iz tijela i naselili kod Gospodina.
8we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
9Zato se i trsimo da mu omilimo, bilo naseljeni, bilo iseljeni.
9Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
10Jer svima nam se pojaviti pred sudištem Kristovim da svaki dobije što je kroz tijelo zaradio, bilo dobro, bilo zlo.
10For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
11Prožeti dakle strahom Gospodnjim uvjeravamo ljude; razotkriveni smo Bogu, a nadam se - i vašim savjestima.
11Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
12Ne preporučujemo vam opet sami sebe, nego vam dajemo prigodu ponositi se nama, da imate odgovor za one koji se diče licem, a ne srcem.
12[For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
13Doista, ako bijasmo "izvan sebe" - Bogu bijasmo; ako li "pri sebi" - vama bijasmo.
13For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
14Jer ljubav nas Kristova obuzima kad promatramo ovo: jedan za sve umrije, svi dakle umriješe;
14For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
15i za sve umrije da oni koji žive ne žive više sebi, nego onomu koji za njih umrije i uskrsnu.
15and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
16Stoga mi od sada nikoga ne poznajemo po tijelu; ako smo i poznavali po tijelu Krista, sada ga tako više ne poznajemo.
16So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
17Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
17So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
18A sve je od Boga koji nas sa sobom pomiri po Kristu i povjeri nam službu pomirenja.
18and all things [are] of the God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
19Jer Bog je u Kristu svijet sa sobom pomirio ne ubrajajući im opačina njihovih i polažući u nas riječ pomirenja.
19how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
20Kristovi smo dakle poslanici; Bog vas po nama nagovara. Umjesto Krista zaklinjemo: dajte, pomirite se s Bogom!
20We are ambassadors therefore for Christ, God as [it were] beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.
21Njega koji ne okusi grijeha Bog za nas grijehom učini da mi budemo pravednost Božja u njemu.
21Him who knew not sin he has made sin for us, that *we* might become God's righteousness in him.