1Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
1But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
2Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
2(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
3Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
3giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
4nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
4but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
5in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
6in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
7u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
7in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
8through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
9as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
10as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
11Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
12Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
13Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
13but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
14Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
14Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
15Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
15and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
16Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
16and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
17Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
17Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;
18I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
18and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.