Croatian

Darby's Translation

Ephesians

4

1Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
1*I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
2Podnosite jedni druge u ljubavi;
2with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
3trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
3using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
4Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
4[There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
5Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
5one Lord, one faith, one baptism;
6Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
7But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
8Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
8Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
9Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
9But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
10He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
11On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
11and *he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
12da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
12for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
13dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
13until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
14da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
14in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
15Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
15but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
16od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
16from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
17Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
17This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
18zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
18being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
19Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
19who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
20Vi pak ne naučiste tako Krista,
20But *ye* have not thus learnt the Christ,
21ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
21if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
22da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
22[namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
23a obnavljati se duhom svoje pameti
23and being renewed in the spirit of your mind;
24i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
24and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
25Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
25Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
26Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
26Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
27i ne dajite mjesta đavlu.
27neither give room for the devil.
28Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
28Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
29Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
29Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
30I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
30And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
31Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
31Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
32Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
32and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.