1Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
1Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
2i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
2and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
3Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
4koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega,
4who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
5komu slava u vijeke vjekova! Amen.
5to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
6Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
6I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
7which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
8But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
9As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
10Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
10For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
11But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
12For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
13Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
13For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
14te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
14and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
15But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
16was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
17nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
18Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
19but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
20Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
21Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
21Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
22But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
23One su samo čule: "Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio"
23only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24i slavile su Boga zbog mene.
24and they glorified God in me.