1Sofar iz Naama progovori tad i reče:
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
6kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
7Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
9Duže je od zemlje - šire je od mora!
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.