1Job progovori i reče:
1And Job answered and said,
2"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
2Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
3Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
3I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
4Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
4I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
5Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
5He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
6The tents of desolators are in peace, and they that provoke ùGod are secure; into whose hand +God bringeth.
7Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
8Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
8Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
9Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
10U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
10In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
11Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
12Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
12With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
13Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
13With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
14Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
14Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
15Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
16Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
16With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
17On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
17He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
18On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
18He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
19On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
19He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
20On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
20He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
21On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
21He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
22On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
22He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
23On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
23He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
24On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
24He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
25i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
25They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.