Croatian

Darby's Translation

Job

27

1Job nastavi svoju besjedu i reče:
1And Job continued his parable and said,
2"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
2[As] ùGod liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
3All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
4usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
4My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
5Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
8For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
9Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
9Will ùGod hear his cry when distress cometh upon him?
10Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
10Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
11Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
11I will teach you concerning the hand of ùGod; what is with the Almighty will I not conceal.
12Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
12Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
13This is the portion of the wicked man with ùGod, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
14Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
14If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
15Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
17He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
18He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
19He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
20Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
21The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
22And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.
23[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.