1"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.