1"A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --
6Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9And now I am their song, yea, I am their byword.
10Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.