Croatian

Darby's Translation

Job

41

1Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
9Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
16One is so near to another that no air can come between them;
17Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.