Croatian

Darby's Translation

Proverbs

1

1Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11ako bi rekli: "Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob;
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu."
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22"Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla."
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.