Croatian

Darby's Translation

Proverbs

11

1Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
1A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
2[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
3The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
4Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
5The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
6The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
7When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
8Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
8The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
9With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
11By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
12He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
13He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
14Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
15It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
16A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
17The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
18The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
19As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
20The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
21Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
21Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
22A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
23Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
23The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
24There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
25Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
25The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
26He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
27He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
28He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
29He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
30The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
31Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.