1Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
2Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
5Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
13there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
14-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
16-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
17Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.