1Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
2What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
4It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
5-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
7let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
8Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
9Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
10Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
11The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
12She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
13She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
14She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
15And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
16She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
17She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
18She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
19She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
20She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
22She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
24She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
25Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
26She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
27She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
28Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
29Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
30Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
31Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.