1ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.