1Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
1{An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
2I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
4We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
6That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
7And that they might set their hope in God, and not forget the works of ùGod, but observe his commandments;
8kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ùGod.
9Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
9The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
11And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
12In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
13He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
14And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
15He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
16And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
17Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18Boga su kušali u srcima svojim ištuć' jela svojoj pohlepnosti.
18And they tempted ùGod in their heart, by asking meat for their lust;
19Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
19And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?
20Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?"
20Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
22Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
23Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
25Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
26He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
27And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
29And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
30They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
31When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
32For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
33And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
34When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;
35spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
35And they remembered that God was their rock, and ùGod, the Most High, their redeemer.
36Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
36But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
37For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
38But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
39And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
41And they turned again and tempted ùGod, and grieved the Holy One of Israel.
42ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
42They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
43How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
44And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
45He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
46And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
47He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
48And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
50I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
50He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
51And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
52And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
53And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
54And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
55And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
56But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
57And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
58And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
59God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
60And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
61And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
62And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
63The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
64Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
65Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
66And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
67And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
69And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
70And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
71From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
72And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.