1Braćo! Želja je srca moga i molitva Bogu za njih: da se spase.
1Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation.
2Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.
2For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge.
3Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše.
3For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
4Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje.
4For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes.
5Da, Mojsije piše o onoj pravednosti iz Zakona: Tko je vrši, naći će život u njoj.
5For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
6A pravednost iz vjere ovako veli: Nemoj reći u srcu svom: Tko će se popeti na nebo - to jest Krista svesti?
6But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
7Ili: Tko će sići u bezdan - to jest izvesti Krista od mrtvih?
7or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.
8Nego što veli? Blizu ti je Riječ, u ustima tvojim i u srcu tvome - to jest Riječ vjere koju propovijedamo.
8But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
9Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.
9that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved.
10Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava.
10For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation.
11Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
11For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
12Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju.
12For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
13Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
13For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
14Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika?
14How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without one who preaches?
15A kako propovijedati bez poslanja? Tako je pisano: Kako li su ljupke noge onih koji donose blagovijest dobra.
15and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things!
16Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?
16But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
17Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom.
17So faith then [is] by a report, but the report by God's word.
18Nego pitam: Zar nisu čuli? Dapače! Po svoj zemlji razliježe se jeka, riječi njihove sve do nakraj svijeta.
18But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
19Onda pitam: Zar Izrael nije shvatio? Najprije Mojsije veli: Ja ću vas na ljubomor izazvati pukom ništavnim, razdražit ću vas glupim nekim narodom.
19But I say, Has not Israel known? First, Moses says, *I* will provoke you to jealousy through [them that are] not a nation: through a nation without understanding I will anger you.
20Izaija pak hrabro veli: Nađoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu.
20But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.
21A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.
21But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.