Croatian

French 1910

Job

18

1Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
7Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
10Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
12Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
18Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
20Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
21Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!