1Job progovori i reče:
1Job prit la parole et dit:
2"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
2Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
3Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
3Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
4Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
4Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
5Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
5Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
6Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
7Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
7Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
8Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
8Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
9Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
10Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
11Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
12U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
12Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
13Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
13Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
14Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
15Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
16Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
16J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
17Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
17Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
18Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
19Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
20Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
21Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
22Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
23Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
24kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
24Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
25Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
25Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
26A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
26Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
27Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
28Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
28Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"
29Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.