1Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
1Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
2On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
3On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
4Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
4On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
5Et voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
6Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
7Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
7Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
8Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
8Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
9On arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
10Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
10Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
11Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
12Dans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris.... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
13D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
14Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
14L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
15Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
15L'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
16[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
16La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
17Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
17Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
18Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
18Eh quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
19Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
20Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
20Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
21Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
21Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
22Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
22Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
23Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
24Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima."
24Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
25Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"
25S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?