Croatian

French 1910

Psalms

7

1Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca.
1Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi,
2Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
3Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
4Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja:
5Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6neka mi dušmanin progoni dušu i zgrabi je, neka mi život u zemlju satre i jetru u prašinu baci.
6Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7Ustani, Jahve, u svom gnjevu, digni se na bijes tlačitelja mojih. Probudi se! Sud mi sazovi!
7Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8Neka te okruži skupština narodna, nad njom sjedni visoko!
8L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni.
9Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.
10Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11Meni je štit Bog koji spasava čestita srca.
11Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti:
12Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
13Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14Spremit će za njih smrtonosno oružje, strijele će svoje užariti.
14Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15Eto, zlotvor zače nepravdu, otrudnje pakošću i podlost rodi.
15Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16Iskopa jamu i prodube; sam u jamu svoju pade!
16Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17Pakost će njegova pasti njemu na glavu, njemu na tjeme okrenut se nasilje njegovo.
17Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
18A ja ću hvaliti Jahvu zbog pravde njegove i pjevat ću imenu Jahve višnjega.