Croatian

German: Schlachter (1951)

Job

19

1Job progovori i reče:
1Und Hiob antwortete und sprach:
2"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.