1Job progovori i reče:
1Darauf antwortete Hiob und sprach:
2"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
2Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
3Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
4Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
5Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
6Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
8Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
9Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
10Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
11Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
12Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
13Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
14A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
14Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
15Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
16Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
17Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
18Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
19Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
20Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
21Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
22Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
23Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
32Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
33Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
34Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!