1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.