Croatian

Maori

Job

23

1Job progovori i reče:
1¶ Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
2"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
2I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
3o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
3Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
4pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
4Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
5Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
5Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
6Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
6E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
7U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
7Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
8Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
8¶ Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
9Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
9Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
10Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
10Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
11Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
11Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
12slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
12Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
13Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
13¶ Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
14Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
14E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
15Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
15Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
16U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
16Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
17premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
17Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.