Croatian

Maori

Job

22

1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.