1Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.