1Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.