1Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
1¶ He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
2¶ He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
3¶ He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
4¶ Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
5Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
6¶ Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
7E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
8Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
9E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
10¶ Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
11¶ Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
12¶ Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
13¶ E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
14¶ He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
15¶ E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
16¶ He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
17¶ Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
18¶ Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
19Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
20¶ Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
21He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
22He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
23¶ He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
24¶ Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
25Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
26Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
27¶ Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
28¶ E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.