Croatian

Maori

Proverbs

27

1Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
21Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.