1Svećenici Levijevci - sve pleme Levijevo - neka nemaju udjela ni baštine s Izraelom; neka žive od žrtava paljenih Jahvi i od njegove baštine.
1Siampu Levite, Levi nam tengtengin Israelte lakah tantuan leh goutan a nei ding uh a hikeia; TOUPA kianga meia thillat leh atuam ua pen na ne ding uhi.
2Neka, dakle, nemaju baštine među svojom braćom: Jahve je njihova baština, kako im je i rekao.
2A unaute uh lakah goutan a nei ding uh ahi kei; a goutan ubel a kiang ua a gen bangin TOUPA ahi ngala.
3Ovo neka bude svećenička pristojba od naroda - od onih koji žrtve prinose, bilo to goveče ili što od sitne stoke: svećeniku treba dati pleće, vilice i želudac.
3Kithoihna lanpa mipite laka siampu tuam ding hiaite ahi ding-bawngtal leng, belam leng, a liang leh a biangtuai langnih leh a gilpi siampu a piak ding uh ahi.
4Davaj mu i prvine od svoga žita, od svoga vina, od svoga ulja i prvine od vune svojih ovaca,
4Na buh na bal uh, na uain uh, na thau tung masa te uh, na belam mul met masakpen te uh leng na piak ding uh ahi.
5jer je njega odabrao Jahve, Bog tvoj, od svih tvojih plemena; njega i njegove sinove, da zauvijek stoje pred Jahvom, Bogom tvojim, te da obavljaju službu i blagoslivljaju u ime Jahve.
5TOUPA na Pathian un TOUPA mina nasema om tawntung dingin nam tengteng laka kipan a tel ahi ngal ua, amau leh a tapate utoh.
6Ako bi koji levit što boravi u nekom tvome gradu, bilo gdje u Izraelu, svom dušom zaželio da dođe u mjesto što ga Jahve odabere,
6Huan, Levi mi kuapeuh a omna Israel gam na omna ua a koipeuh pawtsana, a lungsima kilawp taka TOUPAN a seh ding muna a hongpai leh;
7može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
7Huai laia TOUPA maa om jel Levite, a unaute mah bangin TOUPA a Pathian minin na a sem ding ahi.
8Neka jede jednak dio kao i drugi, bez obzira na prodanu očevinu.
8A siamput man uh sim louhin midang tuam nek ding a tang sam himhim ding uh.
9Kad uđeš u zemlju koju ti daje Jahve, Bog tvoj, nemoj se priučavati na odvratne čine onih naroda.
9TOUPA na Pathian it ding leh, a lampite-a pai dinga tunia kon piak, hiai thupiakte tengteng hih dinga na kep leh; huchiin hiai thumte chihlouh, khopi thum dang na ki behlap lai ding ahi.
10Neka se kod tebe ne nađe nitko tko bi kroz oganj gonio svoga sina ili svoju kćer; tko bi se bavio gatanjem, čaranjem, vračanjem i čarobnjaštvom;
10Na lakah mi kuamah a tapa hiam a tanu hiam meia paisuak sak, mi kuamah aisan ching, mi kuamah mangsan ching, hiam khimmi hiam. Mitkhialdawitawi hiam,
11nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike.
11Jawl-aitawi hiam, kha dong mi hiam, mitkhialdawitawi hiam, misite donga aisan mi hiam na lak uah muhin a om ding uh ahi kei.
12Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.
12Hichibang thilhih chingte peuhmah TOUPA adingin mi kihhuai ahi ngalua: huan, hiai thil kihhuaite jiakin ahi, TOUPA na Pathian un amau a hon delh khiak sak,
13Budi posve vjeran Jahvi, Bogu svome.
13TOUPA na Pathian uh maa na hoih buchin ding uh ahi.
14Narodi koje ćeš naskoro otjerati s posjeda slušaju vračare i gatare, ali tebi to Jahve, Bog tvoj, ne dopušta.
14Huai na valuah ding uh gama namten mitkhialdawi leh aisan chingmite a ngai khe jel ua; nou jaw TOUPA na Pathian un huchibang hih a honphal kei hi.
15Proroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
15TOUPA na Pathian un kei bang na unaute uh laka mi jawlnei a honbawl sak ding hi: a thu na ngaikhe ding uhi;
16Posve onako kako si i tražio od Jahve, Boga svoga, na Horebu, na dan zbora, kada si govorio: 'Neću više da slušam glas Jahve, Boga svoga, niti želim više gledati taj silni oganj da ne poginem!'
16TOUPA i Pathian aw jaw honza sak nawn kenla, hiai mei thupi honmu sak nawn kenla, ka si kha ding hi, chia Horeb tanga kikhop khawm nia TOUPA na Pathian uh na deihdan bang un.
17Nato mi reče Jahve: 'Pravo su rekli.
17Huan, TOUPAN ka kiangah, A thu gen uh a gen hoih ngel uhi.
18Podignut ću im proroka između njihove braće, kao što si ti. Stavit ću svoje riječi u njegova usta da im kaže sve što mu zapovjedim.
18A unaute uh lakah nang bang jawlnei ka bawl sak dinga, a kamah ka thute ka koih dinga, a kianga ka thupiak peuhmah a kiang uah a gen ding.
19A ne bude li tko poslušao mojih riječi što ih prorok bude govorio u moje ime, taj će odgovarati preda mnom.
19Huan, hichi ahi dinga, ka mina ka thu a gen pom lou peuhmah ka ngaihtuah ding.
20A prorok koji bi se usuđivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'
20Ka mina gen ding ka piak louh gen teitei jawlnei hiam, pathian dangte mina thugenmi jawlnei hiam, huai jawlnei hihlup ding ahi.
21Možda ćeš reći u svome srcu: 'Kako ćemo raspoznati riječ koju Jahve nije izrekao?'
21Huan, na lungtang ua, Bangchiin ahia a thu TOUPA gen ahi kei chih i theih ding? Na chih uleh,Jawlneiin TOUPA mina thu a gena, a thil gen pen a hongtun keia a lohchin kei leh, huai tak ahi, TOUPA gen louh; jawlneiin kiuangsak takin a gen mawkmawk ahia, amah na kihta ding uh ahi kei, a chi a.
22Kad prorok govori u ime Jahve pa to ne bude i riječ se ne ispuni, onda je to riječ koje Jahve nije kazao. U drskosti je taj prorok govorio. Nemoj od njega strahovati.
22Jawlneiin TOUPA mina thu a gena, a thil gen pen a hongtun keia a lohchin kei leh, huai tak ahi, TOUPA gen louh; jawlneiin kiuangsak takin a gen mawkmawk ahia, amah na kihta ding uh ahi kei, a chi a.