1Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
1Nuhtheih mantam sangin min hoih a hoihjaw; huan mi pian ni sangin sih ni.
2Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
2Ankuangluina ina hoh sangin, sunna ina hoh a hoihjaw: huai lah mite tengteng tawpna ahi ngala; huan mihingin a lungtang taka a ngaihtuah.
3Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
3Nuih sangin lungkham a hoihjaw: mel lungkhamna ah lungtang kipahsakin lah a om ngala.
4Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
4Mi pil lungtang sunna in ah a om; himahleh mi haite lungtang vualnopna in ah a om.
5Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
5Mi adingin mihaite lasak jak sangin, mi pil taina jak a hoih jaw.
6Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
6Bel nuaia lingte puak vengvung bangin, mihai nuihna huchibangin a om ngala: hiai leng bangmahlou ahi.
7Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
7Simmohnain mi pil a haisak mahmaha; thilpiakin theihsiamna a susia hi.
8Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
8A kipatna sangin thil tawpna a hoihjaw: lungsima kisaktheih sangin lungsima dohtheih a hoihjaw hi.
9Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
9Heh dingin na lungsimin mangang ken; hehna lah mihaite awm ah a khawl ngala.
10Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
10Ni danglaite hiaite sanga a hoihjawkna a jiak bang ahia? chi ken; hiai thu lah pilhuaitakin na dong ngal keia.
11Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
11Pilna gouluah bangin a hoiha; ahi, amau ni mute adingin a hoihzo tham hi.
12Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
12Dangkasum khihumna ahi bangin, pilna lah kihumna ahi ngala: himahleh theihna hoihjawkna bel, pilnain a neimi hinna a hawisak hi.
13Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
13Pathian nasep ngaihtuahin: aman a kawisaksa, kua ahia bawl tang thei ding leh?
14U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
14Hauhsak niin nuamsa inla, huan vangtahniin ngaihtuahin: mihingin a nunga thil om ding a muh khiak louhna dingin, Pathianin khat lah a dang kiangah kihiang helhelin a bawl a.
15Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
15Ka bangmahlou niin hiai tengteng ka muta hi: mi diktat a diktatnaa mangthang a oma, huan mi gilou a gilou bawlnaa a hinna hihsau a om hi.
16Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
16Diktat lojen ken; kipilsak lojen sam ken: bangdia nang kihihse ding na hia?
17Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
17Gilo lojen kenla, hai sam ken: na hun tun maa bangdia si ding na hia?
18Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
18Hiai na let chinten a hoih hi; ahi huai akipanin leng na khut kai ken: kuapeuh Pathian kihta lah amute tengteng akipan honpai khe ding uh ahi ngala.
19Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
19Khopi-a om vaihawmmi sawm sangin mi pil a dingin pilna a thupijaw hi.
20Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
20Hoih hiha, khiallou, leitungah mi diktatna a om mahmah kei hi.
21I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
21Thu kigen tengteng leng limsak khol dahin; huchilouin jaw na sikhain nang a honhamsiat na za kha ding hi:
22a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
22Na lungtangin lah huchimahbangin nang leng midante na hamsiat mun chih a thei ngala.
23Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
23Hiai tengteng pilnain ka enchian veka: Ka pil ding ka chia; himahleh kei akipan a gamla hi.
24Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
24Alah a gamla, a thuk petpeta; kuan a mu khe thei dia?
25I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
25Ka kipumheia, thei ding leh zong khe ding, pilna zong ding leh, thilte ziak zong ding, gitlouhna haina ahi chih thei ding leh, haina lungsimkimlouhna ahi chih thei dingin ka lungtang koih kipin a om hi:
26Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
26Sihna sanga kha jaw tuh numei, a lungtang thangte leh lente hia, a khut henna khau hi tuh ahi chih ka muta.
27Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
27Ngaiin, hiai ka mu khia, thugen tuin a chi: thil a omdan tak mukhe dingin thil akhat akhat ka buka,
28I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
28tuin leng ka zong laia ka mu kei: pasal sang khat lak a mi tang khat ka mu, himahleh numei tengteng laka ah mitang ka mu kei.Ngaiin, Pathianin mihing hoihtakin a bawl chih, hiai kia ka mu-a; himahleh bawltawm tampi a zong khia uh.
29Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
29Ngaiin, Pathianin mihing hoihtakin a bawl chih, hiai kia ka mu-a; himahleh bawltawm tampi a zong khia uh.