1Kad Amrafel bijaše kralj Šineara, Ariok kralj Elasara, Kedor-Laomer kralj Elama, Tidal kralj Gojima,
1Huan, Sinar kho kumpipa Amraphelte, Ellasar kho kumpipa Ariokte, Elam kho kumpipa Kedorlamomerte, Goiim kho kumpipa Tidalte dam laiin hichi ahia.
2povedoše oni rat protiv Bere, kralja Sodome, Birše, kralja Gomore, Šinaba, kralja Adme, Šemebera, kralja Sebojima, i protiv kralja u Beli, to jest Soaru.
2Amau bel Sodom kho kumpipa Bera a sim uh. Gomorra kho kumpipa Birsate, Admah kho kumpipa Sinabte, Zeboiim kho kumpipate Smeberte, Bela kho kumpipate leng a sim ua, (huai tuh Zoar ahi).
3I vojske se sliju u dolinu Sidim, gdje je danas Slano more.
3Huan hiai tengteng Siddim guam ah a pang ua, (huai guam Tuipi Al ahita).
4Dvanaest su godina služili Kedor-Laomera, ali trinaeste godine dignu se na ustanak.
4Kum sawm leh kum nih singin Kedorlaomer nuaiah a om ua, a kum sawm leh kum thumna ah a helta uh.
5U četrnaestoj godini digne se Kedor-Laomer i kraljevi koji su bili s njim te potuku Refaimce u Ašterot Karnajimu, Zuzijce u Hamu, Emijce na ravnici Kirjatajimu,
5Huchiin, a kum sawm leh kum lina ah Kedorlaomer leh a kianga kumpipa omte a hong ua, Asteroth-karnaim khua ah Rephaimte a that ua, ham khua ah Zusimte a that ua, Kariathaim jangah Emimte a that ua,
6Horijce u brdskom kraju Seiru, blizu El Parana, koji je uz pustinju.
6A omna Seir tangah Elparan phain, Horte a that ua, (El-paran gamdei juala om ahi).
7Onda se povuku natrag i stignu u En Mišpat, to jest Kadeš, i pokore sve krajeve Amalečana i Amorejaca, koji su nastavali Haseson Tamar.
7Huan, a kik nawn ua, Enmispet a tungua (huai Kades ahita), Amelekte gam a mi teng leh, Amorte, Hazazontamar khua a omte leng, a that nawn uh.
8Zatim istupi kralj Sodome, kralj Gomore, kralj Adme, kralj Sebojima i kralj Bele, odnosno Soara, te zapodjenu borbu protiv onih u dolini Sidimu:
8Huchiin, Sodom kho kumpipate, Gomorra kho kumpipate, Adma kho kumpipate, Zeboiim kho kumpipate, Bela kho kumpipate a pawt ua, (Bela khua Zoar khua ahita); huan, Siddim guam ah amau sual dingin a pangta uhi.
9Kedor-Laomera, kralja Elama, Tidala, kralja Gojima, Amrafela, kralja Šineara, Arioka, kralja Elasara - četiri kralja protiv pet.
9Elam kho kumpipa Kedorlaomerte, Goiim kho kumpipa Tidalte, Sinar kho kumpipate Amraphelte, Ellasa kho kumpipa Ariokte sual dingin; kumpipa li in kumpipate nga a sual uh.
10Dolina Sidim bila je puna provalija s paklinom, pa kraljevi Sodome i Gomore, na bijegu, u njih poskaču, a ostali izmaknu u planine.
10Huan, Siddim guam longnai khukin a dim a; huan, Sodom leh Gomorra kho kumpipate a taikek ua, huai laiah a kia ua, ke valte tang ah a tai touta uhi.
11Pobjednici pokupe sve blago po Sodomi i Gomori i svu hranu pa odu.
11Huchiin, Sodom leh Gomorra mite sum tengteng leh a nek ding tengteng uh a la ua, a paita uh.
12Pograbe i Lota, Abramova bratića - i on je živio u Sodomi - i njegovo blago pa otiđu.
12Lota, Abram unau tapa, /Sodom khua a om, a sumte toh a la ua, a paita uhi.
13A bjegunac neki - rođak Eškola i Anera, Abramovih saveznika - donese vijest Abramu Hebrejcu dok je boravio kod hrasta Amorejske Mamre.
13Huan, mi khat taikhia a hongpaia, Hebru mi Abram a hilha; amah bel Amor mi Mamre tosaw kiang khawngah a om. Mamre Eskol unau leh Aner unau ahia; huai mite Abramte toh pangkhawm ahi uh.
14Kad je Abram čuo da mu je bratić zarobljen, skupi svoju momčad - rođenu u njegovu domu - njih trista osamnaest, pa pođe u potjeru do Dana.
14Huan, Abramin a ta salin a pi uh chih a jak takin, a inna piang, amah mi, chilsiamsa, za thum leh sawm leh giat a pi khia a, Dan kho phain a delhta.
15Podijeli svoje momke u dvije čete, napadne noću te one potuče. Progonio ih je do Hobe, sjeverno od Damaska.
15Huan, jan in amau sual dingin amah leh a sikhate a kihawmjak ua, (Hoba Damaska kho mallamah a om).
16Povrati sve blago, svoga bratića Lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.
16Huan, sum tengteng a honla kik nawn vek a, a ta Lota leh a sum tengteng a honla kik nawn veka, numeite leng a honpi nawna mi dang tengteng toh
17Pošto se vratio, porazivši Kedor-Laomera i kraljeve koji su bili s njim, u susret mu, u dolinu Šave, to jest u Kraljev dol, iziđe kralj Sodome.
17Huan, Kedorlaomer leh a kianga kumpipa omte that a pai nungin Sodom kumpipa Save guamah Abram dawnin a hoh suka, (Save guam kumpipa guam a hita).
18A Melkisedek, kralj Šalema, iznese kruha i vina. On je bio svećenik Boga Svevišnjega.
18Huan, Salem kho kumpipa Melkisedekin tanghou leh uain a honla a; amah bel Pathian Tungnungpen siampu ahi.:
19Blagoslovi ga govoreći: "Od Boga Svevišnjega, Stvoritelja neba i zemlje, neka je Abramu blagoslov!
19Huan, aman Abram a vualjawla. Lei leh van neipa, Pathian Tungnungpen Abram vualjawlin omhen:
20I Svevišnji Bog, što ti u ruke preda neprijatelje, hvaljen bio!" Abram mu dade desetinu od svega.
20Na melmate na khuta honpepa, Pathian Tungnungpen, phatin om hen, achia. Huan, Abramin amah bangkim sawm a khat a pia hi.
21Tada kralj Sodome reče Abramu: "Meni daj ljude, a dobra uzmi sebi!"
21Huan, Sodom kho kumpipan Abram kiangah, mite honpia inla, sumte jaw nang kineih maiin, a chi.
22Abram odgovori kralju Sodome: "Ruku uzdižem pred Jahvom, Svevišnjim Stvoriteljem neba i zemlje,
22Huan, Abramin, Sodom kumpipa kiangah, lei leh van neipa, Toupa, Pathian Tungnungpen lamah ka khut ka jakta hi.
23da neću uzeti ni končića, ni remena od obuće, niti išta što je tvoje da ne kažeš: na meni se Abram obogatio.
23Khauzang khat kia leng, khedap khau khat kia leng, na neih himhim kala kei ding, huchilouinjaw, Abram jaw kei hauhsak ahi, na chi kha ding:Tangvalte nek mang leh, ka mi paipihte tantuan kia loujaw kala kei ding; Anerte, Eskolte, Mamreten a tantuan uh la uhen, a chi hi.
24Ne, meni ništa, osim što su moji momci upotrijebili; i dio za momčad što je sa mnom išla: Aner, Eškol i Mamre, oni neka uzmu svoj dio."
24Tangvalte nek mang leh, ka mi paipihte tantuan kia loujaw kala kei ding; Anerte, Eskolte, Mamreten a tantuan uh la uhen, a chi hi.