Croatian

Paite

Genesis

35

1Bog reče Jakovu: "Ustani, idi gore u Betel te ondje ostani! Načini ondje žrtvenik Bogu koji ti se objavio kad si bježao od svoga brata Ezava!"
1Huan, Pathianin, Jakob kiangah, thou inla, Bethel ah hohtou in, huailaiah om in: huan, na u Esau kianga kipan a na tai mang laia na kianga kilak Pathian a dingin huailaiah maitam dohin, achia.
2I Jakov reče svojoj obitelji i svima koji bijahu s njime: "Odbacite tuđe kumire koji se nalaze u vašoj sredini; očistite se i preobucite.
2Huchiin, Jakob in a inkuanpihte leh a kianga om tengteng kiangah, na lak ua mi dang Pathian omte koih mang unla, ki hih siangthou unla, na puansilh te uh kheng un:
3Idemo gore u Betel; ondje ću načiniti žrtvenik Bogu, koji me uslišao kad sam bio u nevolji i sa mnom bio na putu kojim sam hodio."
3I thou ding ua, Bethel ah I paitou ding uh; huchiin, ka lungjin laia hon dawng, ka paina a ka kianga omjel Pathian a dingin maitam ka doh ding hi, achia.
4Oni predaju Jakovu sve tuđe kumire što su ih imali i naušnice što su bile o njihovim ušima, pa ih Jakov zakopa pod hrast kod Šekema.
4Huchiin, mi dang Pathian a khut ua om tengteng leh a bil ua bilbah a bah tengteng uh Jakob kiangah a pia ua; huan, Jakob in Sekem kho kianga tosaw nuaiah a selta hi.
5Kad su se zaputili, strah od Boga spopadne okolišna mjesta, tako da nisu išli u potjeru za Jakovljevim sinovima.
5Huan, a pai ua: a kim ua khuate un a kihta mahmah ua, Jakob tapate a delh kei uh.
6Jakov stigne u Luz, to jest Betel, u zemlji kanaanskoj, i sav puk što je bio s njim.
6Huchiin, Jakob Kanan gama Luz khua a tunga, amah leh a kianga om tengteng toh (Luz Bethel ahi).
7Ondje sagradi žrtvenik i mjesto nazva El Betel, jer mu se ondje Bog objavio kad on bježaše pred svojim bratom Ezavom.
7Huan, huaiah maitam a doha, a u kianga kipana a taimang lai in huailaiah Pathian a kianga a kilak jiakin, huai mun El-Bethel a chita hi.
8Tada umre Rebekina dojilja Debora te je sahraniše pod Betelom, pod hrastom, koji se otad zove "Tužni hrast".
8Huan, Rebeka honnu Debor a si a, Bethel nuaia tosaw nuaiah a vui ua; a tosaw min Allonbakuth a chi uh.
9Bog se opet objavi Jakovu kad je stigao iz Padan Arama, te ga blagoslovi.
9Huan, Jakob Paddan-aram gam akipana a hongtun in Pathian a kiangah a kilak nawna, a vualjawla.
10Bog mu reče: "Ime ti je Jakov, ali se odsad nećeš zvati Jakov nego će Izrael biti tvoje ime." Tako ga prozva Izraelom.
10Pathianin a kiangah, na min Jakob ahi a; na min Jakob ahi nawnta kei ding, na min Israel a hizota ding, achia: huchiin, a min dingin Israel a chita hi.
11Onda mu Bog reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni! Budi rodan i množi se! Od tebe poteći će narod, mnoštvo naroda, i kraljevi iz tvog će izaći krila.
11Huan, Pathian mahin a kiangah, kei Pathian bangkim hihthei ka hi: chi tampi suangin hong pungin; chi chih tham ngial leh chi tuamtuam om khawm leng nangah a hong om ding ua, na khal a kipanin kumpipate leng a hongpawt ding uh;
12Zemlju što je dadoh Abrahamu i Izaku tebi predajem; i potomstvu tvojem poslije tebe zemlju ću ovu dati."
12Huan, Abraham leh Isaak kianga ka gam piak na kiangah ka honpe ding, na om louh nung chianga na suante kiangah leng gam jaw ka pe jel ding, achia.
13A onda Bog ode od njega gore.
13Huan, Pathianin amah a houpih na mun a kipan in Jakob a paitouh santa.
14Na mjestu gdje je Bog s njim govorio Jakov uspravi stup, stup od kamena; na njemu prinese žrtvu i izli ulja.
14Huan, a houpih na mun ah Jakob in banghiam a suana, (suang ahi, a phuh): a tungah thil lat, dawn chi, a buaka, a tungah sathau leng a buak hi.
15A mjesto gdje mu je Bog govorio Jakov nazva Betel.
15Huan, Jakob in, Pathian in a houpih na mun min dingin Bethel asa hi.
16Potom odu iz Betela. Još bijaše malo puta do Efrate, a Rahela se nađe pri porođaju. Napali je teški trudovi.
16Huan, Bethel akipan in a pai ua; huan, Ephrath kho tunna ding gamla tak ahi laia: huan, Rakil in nau a veia, a nak vei mahmah a.
17Kad su joj porođajni bolovi bili najteži, reče joj babica: "Ne boj se jer ti je i ovo sin!"
17Huan, hichi ahia, a gim laitakin nau dom miin, lau ken: tapa dang na nei dinga hi, achia.
18Kad se rastavljala s dušom - jer umiraše Rahela - nadjenu sinu ime Ben Oni; ali ga otac prozva Benjamin.
18Huan, hichi ahia, a kha a pawt dek laiin (a sita ngala) a min dingin Ben-oni a sa a: a pan bel Benjamin a sa hi.
19Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
19Huchiin, Rakil a sia, Ephrath lampi ah a vui ua (Ephrath khua Bethlehem khua ahi).
20A na njezinu grobu Jakov podigne spomenik - onaj što je na Rahelinu grobu do danas.
20Huan, a han tungah Jakob in suang a phuta: huai tutanin Rakil han suangphuh ahi lai hi.
21Izrael krenu dalje te razape svoj šator s onu stranu Migdal-Edera.
21Huan, Israel bel a pai jela, Migdol Eder khen lamah a puanin a kaia.
22Dok je Izrael boravio u onom kraju, ode Ruben i legne s Bilhom, priležnicom svoga oca. Sazna za to Izrael. Izrael je imao dvanaest sinova.
22Huan, hichi ahia, Israel huai gama om laiin Reuben in a pa mei Bilha a valuppiha: huan, Israel in huai a ja a.
23S Leom: Rubena, koji je Jakovljev prvorođenac, Šimuna, Levija, Judu, Jisakara i Zebuluna;
23Huan, Jakob tapate sawm leh nih ahi ua: Lea tapate Reuben (Jakob ta masa) te, Simeon te, Levi te, Juda te, Issakar te, Zebulun te ahi uhi:
24s Rahelom: Josipa i Benjamina;
24Rakil tapate Joseph leh Benjamin ahi ua:
25s Bilhom, Rahelinom sluškinjom: Dana i Naftalija;
25Rakil sikhanu Bilha tapate Dan leh Napthali ahi ua:
26sa Zilpom, sluškinjom Leinom: Gada i Ašera. To su Jakovljevi sinovi što su mu se rodili u Padan Aramu.
26Huan, Lea sikhanu Zilpa tapate Gad leh Aser ahi ua: huaite Jakob tapa, Paddan-aram gama a neihte ahi uh.
27Jakov dođe k svome ocu Izaku u Mamru u Kirjat Arbu, to je Hebron - gdje su boravili Abraham i Izak kao pridošlice.
27Huan, Jakob Kiriath-arba khua a Abraham leh Isaak omna Mamrea a pa Isaak kiang a tungta. (Kiriath-arba khua Hebron ahi).
28Kad je Izaku bilo sto i osamdeset godina, umrije.
28Huan, Isaak damsung kum ja leh kum sawm giat ahi.Huan, Isaakin a kha a khah a, upapi tek kuna damin a si a, a chipihte kiangah piin a om samta: huan, a tapa Esau leh Jakob in a vuita uhi.
29Izak izdahne i umre, starac i godinama zasićen, te bude pridružen svojim precima. Sahrane ga njegovi sinovi, Ezav i Jakov.
29Huan, Isaakin a kha a khah a, upapi tek kuna damin a si a, a chipihte kiangah piin a om samta: huan, a tapa Esau leh Jakob in a vuita uhi.