1Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima."
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?"
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?