1Jahve reče Mojsiju:
1Huan, TOUPA'N Mosi a houpih a,
2"Neka ovo bude obred za gubavca na dan njegova čišćenja: neka se dovede svećeniku;
2Hiai phak siansak ni a hihdan ding ahi ding: siampu kiang a pi ding ahi:
3neka svećenik iziđe iz tabora i obavi pregled. Ako ustanovi da je gubavac od gube ozdravio,
3Huan, siampu dainawl ah a paikhe ding a; huan, siampu in a en ding a, huan, ngai dih, phak pen a phakna hii a dam leh
4neka naredi da se za čovjeka koji se ima čistiti uzmu dvije ptice, čiste i žive, cedrovine, grimiznog prediva i izopa.
4Siampu in a kisian sak ding mi tuh vasa hing siangthou nih leh sidar sing leh khauzang san leh husop tawisak ding in thu a pe ding:
5Neka zatim svećenik naredi da se jedna ptica zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.
5Huan, siampu in vasa khat pen leibel ah lui tui tungah goh ding in thu a pe ding a:
6Potom neka uzme živu pticu, a onda zajedno živu pticu, cedrovinu, grimizno predivo i izop zamoči u krv ptice što je bila zaklana povrh žive vode.
6Vasa hing pen, sidar singte, khauzang sante, husopte, vasa hing toh a tawi ding a, luitui tung a vasa gohsa sisan ah a diah vek ding a:
7Sada neka sedam puta poškropi onoga koji se od gube čisti, a onda ga čistim proglasi. Poslije toga neka pusti živu pticu na otvorenu polju.
7Huan, phakna lak a kisiangsak ding mi sagih vei a theh ding a, a siangthou chih a phuang ding, huan, vasa hing pen gamlak ah a khah ding hi.
8Onaj koji se čisti neka opere svoju odjeću, obrije sve svoje dlake i u vodi se okupa. Tako neka je čist. Poslije toga neka uđe u tabor, ali sedam dana neka stanuje izvan svoga šatora.
8Huan, a kisiangsak ding mi in a puante a sawp ding a, a kimet mai vek ding a, a kisil ding ahi; huchi in a hong siangthou ding: huan, huai khit chiang in giah phual ah a hoh ding a, himahleh a puan inn po lam ah ni sagih a om ding ahi.
9Sedmi dan neka obrije sve svoje dlake: kosu, bradu i obrve; neka obrije sve ostale svoje dlake. Pošto u vodi opere svoju odjeću i okupa se, neka je čist.
9Huan, hichi ahi ding a, a ni sagih ni in a lu sam tengteng leh a khamul leh a mit khu multe a met mai ding a, a mul tengteng a met mai ding: huan, a puante a sawp ding a, a kisil ding ahi: huchi in a hong siangthou ta ding.
10Osmoga dana neka uzme muško janje bez mane, jedno žensko janje od godine dana, također bez mane, tri desetine efe najboljeg brašna zamiješena u ulju za žrtvu prinosnicu i jedan log ulja.
10Huan, ni giat ni in belamnou a pa nih gensiatbei leh belamnou a nu khat gensiatbei, kum khat a upa leh tangbuang thillat ding in tangbuang nel mahmah epha mun sawm a khen mun thum sathau a mek leh sathau log khat a tawi ding ahi.
11Svećenik koji vrši čišćenje neka ih stavi pred Jahvu na ulazu u Šator sastanka s čovjekom koji se ima čistiti.
11Huan, a siang sakpa siampu in kisiang sak ding mi leh huai thil kihoupihna kongpi bul ah TOUPA ma ah a koih ding:
12Neka zatim svećenik uzme jedno muško janje pa ga s ono ulja u logu prinese kao žrtvu naknadnicu. Neka ih prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu.
12Huan, siampu in belamnou pa khat pen sathau log khat toh a la ding a, tatlek thoihna ding in a lan ding a, TOUPA ma a vei thillat ding in a vei ding ahi.
13Neka janje zakolje ondje gdje se kolju žrtve okajnice i žrtve paljenice - na svetome mjestu, jer žrtva naknadnica kao i okajnica pripada svećeniku: vrlo je sveta!
13Huan, khelh thoihna leh haltum thillat a goh zelna mun uh, mun siangthou ah belamnou pa pen a gou ding ahi: khelh thoihna siampu a tuam ahi bangmah in tatlek thoihna leng siampu a tuam ahi ngal a: thil siangthou mahmah ahi hi:
14Potom neka svećenik uzme krvi od žrtve naknadnice, pa neka njome namaže resicu desnoga uha, palac desne ruke i palac desne noge onoga koji se čisti.
14Huan, siampu in tatlek thoihna sisan a la ding a, kisiang sak ding mi bil tak lam mongte, a khut tak lam khutpite, a tak lam khepite siampu in a nuh ding a;
15Poslije toga neka uzme log s uljem i izlije na dlan svoje lijeve ruke.
15Huan, sathau log khat a tuh siampu in a la ding a, amah khutpek vei lam ah a sung ding a;
16Zamočivši svećenik svoj desni prst u ulje na svojoj lijevoj ruci, neka uljem sa svoga prsta obavi škropljenje pred Jahvom sedam puta.
16Siampu in a khut vei lam a sathau ah a khut tak lam zung a diah ding a, sathau in TOUPA ma ah a khut zung in sagih vei a theh ding
17Od ulja što mu preostane u ruci neka svećenik, po krvi od žrtve naknadnice, pomaže resicu desnoga uha, palac desne ruke i palac desne noge onoga koji se čisti.
17Huan, a khut a sathau om laitengteng in kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang ah tatlekna kithoihna sisan tungah a nuh ding ahi:
18Ostatak ulja sa svoje ruke neka svećenik metne na glavu onoga koji se čisti. Tako će svećenik nad njim izvršiti obred pomirenja pred Jahvom.
18Huan, siampu in a khut a om laitengteng in kisiang sak ding mi lu a nuh ding a; huan, siampu in TOUPA ma ah kilepna a bawl sak ding ahi.
19Neka svećenik poslije toga prinese žrtvu okajnicu i nad onim koji se čisti neka obavi obred pomirenja za njegovu nečistoću. Napokon neka zakolje žrtvu paljenicu,
19Huan, siampu in khelh thoihna a lan ding a, a siangthou louhna ziak a kisiang sak ding mi pen kilepna a bawl sak ding a; huan, huai khit in haltum thillat a gou ding;
20a onda neka svećenik žrtvu paljenicu i žrtvu prinosnicu podigne na žrtvenik. Kad tako svećenik nad njim obavi obred pomirenja, neka je čist.
20Huan, siampu in haltum thillat leh tangbuang thillat maitam ah a lan ding a, siampu in kilepna a bawl sak ding hi.
21Ako bude siromašan te ne mogne to priskrbiti, neka uzme samo jedno muško janje za žrtvu naknadnicu i neka se ono prinese kao žrtva prinosnica da se nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja. I neka uzme samo desetinu efe najboljeg brašna zamiješena u ulju za žrtvu prinosnicu, jedan log ulja,
21Huan, mi genthei a hih a, huchi bang a chitkei leh, belamnou pa khat tatlek thoihna, kilepna bawl sakna ding a vei ding leh tangbuang thillat ding a tangbuang nel mahmah epha mun sawm a khen mun khat, sathau a zut, sathau log khat toh a tawi dia;
22k tome dvije grlice ili dva golubića - prema svojim mogućnostima - jedno za žrtvu okajnicu, a drugo za žrtvu paljenicu.
22Huan, vakhu kop khat hiam, vapal nou kop khat hiam, a neih zoh zaw lamlam; khat pen khelh thoihna, khat pen haltum thillat ding ahi ding.
23Osam dana nakon svoga očišćenja neka ih donese svećeniku na ulaz u Šator sastanka pred Jahvu.
23Ni giat ni in a kisian sakna ding in siampu kiang ah kihoupihna puan inn kongpi bul ah TOUPA ma ah a hon tawi ding ahi.
24Neka svećenik uzme janje za žrtvu naknadnicu i log s uljem pa ih prinese pred Jahvom kao žrtvu prikaznicu.
24Huchi in siampu tatlek thoihna belamnou leh sathau log khat a la ding a, huan, vei thillat ding in TOUPA ma ah siampu in a vei ding ahi;
25Neka se onda zakolje janje žrtve naknadnice, a svećenik neka uzme njegove krvi i neka njome namaže resicu desnoga uha, palac desne ruke i palac desne noge onoga koji se čisti.
25Huan, tatlek thoihna belamnou pen a gou ding a; siampu in tatlek thoihna sisan a la ding a, kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang a nuh ding hi:
26Poslije toga neka svećenik izlije ulje na dlan svoje lijeve ruke.
26Huan, siampu in sathau amah khutpek vei lam ah a sung ding a;
27A onda neka od ulja što mu je na dlanu lijeve ruke obavi škropljenje sedam puta prstom svoje desne ruke pred Jahvom.
27Huan, siampu in a khut vei lam a sathau khenkhat a khut tak lam in TOUPA ma ah sagih vei a theh ding;
28Od ulja iz svoje ruke neka svećenik, po krvi žrtve naknadnice, namaže resicu desnog uha, palac desne ruke i palac desne noge onoga koji se čisti.
28Huan, siampu in a khut a sathau in kisiang sak ding mi bil tak lam dawn bang, a khut tak lam khutpi bang, a khe tak lam khepi bang ah tatlek kithoihna sisan tung tak ah a nuh ding hi:
29Ostatak ulja što bude na dlanu neka svećenik stavi na glavu onoga koji se čisti, vršeći nad njim obred pomirenja pred Jahvom.
29Huan, siampu khut a sathau om laiteng in TOUPA ma a kilepna bawl sak ding in kisiang sak ding mi lu a nuh ding ahi.
30Neka zatim prinese jednu od dviju grlica ili jednoga od dvaju golubića - što je već mogao pribaviti -
30Huan, vakhu hiam, vapal nou hiam, a neih zoh lamlam khat a lan ding a;
31kao žrtvu okajnicu, a drugu kao žrtvu paljenicu zajedno sa žrtvom prinosnicom. Neka tako svećenik izvrši obred pomirenja pred Jahvom nad onim koji se čisti."
31A neih zoh lamlam, khelh thoihna ding in khat, haltum thillat ding in khat, tangbuang thillat toh: huan, siampu in kisiang sak ding mi pen TOUPA ma ah kilemna a bawl sak ding hi.
32To je propis za onoga koji je gubom zaražen a ne može priskrbiti sve za svoje očišćenje.
32Hiai bel phak hii vei, kisian sakna dan bang a chinloute a dia dan ahi, chi in.
33Jahve reče Mojsiju i Aronu:
33Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron a houpih a,
34"Kad uđete u kanaansku zemlju koju ću vam dati u posjed, a ja pustim gubu na koju kuću u zemlji što je budete zaposjeli,
34Luah ding a ka hon piak Kanan gam na lut chiang un, na luah ding uh gam koi inn pen ah leng phak hii ka koih leh,
35onda onaj čija je kuća neka dođe svećeniku i kaže: 'Čini mi se da je moja kuća zaražena gubom.'
35Huai in neitu in, Hiai inn ah hii hileh kilawm tak om leh kilawm ka sa, chi in siampu a hong hilh ding ahi:
36Neka svećenik naredi da se kuća isprazni prije nego on dođe da bolest pregleda, da ne bi sve što je u kući bilo proglašeno nečistim; poslije toga neka svećenik uđe da kuću pregleda.
36Huan, siampu hii en ding a a lut ma in inn sung a thil om tengteng a buah a suah louhna ding in inn pen a hihvuak ding in siampu in thu a pe ding a; huai khit in siampu in a en ding in a lut ding hi.
37Ako nakon pregleda zapazi da je bolest na kućnim zidovima od zelenkastih ili crvenkastih udubina i pričini mu se da idu dublje od površine zida,
37Huan, hii a en ding a, huan, ngai dih, hii in a hing lam sim hiam a san lam sim hiam a baang a nekkuak a, baang sang a kiam a a kimuh leh,
38neka svećenik iziđe iz kuće na kućna vrata i neka kuću zatvori sedam dana.
38Siampu pen inn a kipan kongpi ah a pawt ding a, ni sagih in a khak ding:
39Sedmi dan neka svećenik opet dođe i pregleda: ako se bolest bude proširila po zidovima kuće,
39Huan, ni sagih ni in siampu in a va en nawn ding a, huan, ngai dih, hii baang a a na zamzak leh hi omna suang tak lakkhiak a,
40neka svećenik naredi da se povadi zaraženo kamenje i baci na koje nečisto mjesto izvan grada.
40Dainawl a nin paihna mun a paih ding in siampu in thu a pe ding:
41Zatim neka zapovjedi da se svi unutarnji zidovi kuće ostružu i da se sastrugani prah baci na koje nečisto mjesto izvan grada.
41huan, inn sung lam a kiat kimvel sak ding a, huan, suang zutbitna a kiatkhiak uh pen dainawl mun nin ah a sung ding uhi:
42Onda neka se uzme drugo kamenje i umetne namjesto onoga kamenja. Potom neka se uzme druga žbuka i kuća ponovo ožbuka.
42Huan, suang dang a la ding ua, huai suangte mun ah a koih ding ua; huan, suang zutbitna dang a la ding a, inn a hu ding hi.
43Ako se pošast na kući opet pojavi pošto je kamenje bilo povađeno i kuća ostrugana i opet ožbukana,
43Huan, suang a lakkhiak a inn a kiat a a huk khit nung a hii inn a a hong dawk nawn leh, siampu a va lut ding a, va en nawn ding hi;
44neka svećenik ode da pregleda: bude li se bolest po kući proširila, to je onda u kući zarazna guba; kuća je nečista.
44Huan, ngai dih, hii inn a a na zamzak leh huai inn a phak a kip chi ahi a, a nin ahi
45Neka se kuća poruši, a njezino kamenje, njezina drvena građa i sva žbuka s kuće neka se odnese izvan grada na koje nečisto mjesto.
45Huai inn a phel dia, a suang khawng, a sing khawng, a suang zutbitna tengteng leng; huan, dainawl ah mun nin ah a nawnkhiak vek ding ahi.
46Tko uđe u kuću dok je zatvorena, neka je nečist do večeri.
46Kuapeuh huai inn khak sung himhim a lut taphot nitak lam tan in a nin lai ding uhi.
47Tko u kući legne, mora oprati svoju odjeću. I tko u kući objeduje, mora svoju odjeću oprati.
47Huan, kuapeuh huai inn a lum taphot in a puante uh a sawp ding uh. Huan, kuapeuh huai inn a ann ne taphot in a puante uh a sawp ding uh ahi.
48Ako li svećenik dođe i vidi da se bolest po kući nije proširila pošto je kuća opet bila ožbukana, neka svećenik kuću proglasi čistom, jer se bolest izliječila.
48Huan, siampu a lut a, a et kimvel a, huan, ngai dih, huai in huk hoih a hih nung a hii a zamzak keileh, inn a siangthou chih siampu in a phuang ding, hii a kikhinmang tak ziak in.
49A za očišćenje kuće neka uzme: dvije ptice, cedrovine, grimizna prediva i izopa.
49Huan, inn sian sak na ding in vasa nih leh sidar sing leh khau zang san leh husop a tawi ding a;
50Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.
50Huan, vasa khat pen lei bel ah lui tui tungah a gou ding a;
51Potom neka uzme: cedrovinu, izop, grimizno predivo i pticu živu te ih zamoči u krv ptice zaklane i u živu vodu pa kuću poškropi sedam puta.
51Huan, Sidar sing leh husop leh khau san leh vasa hing pen a la ding a, vasa gohsa sisan ah leh lui tui ah a diah ding hi.
52Očistivši tako od grijeha kuću krvlju ptice, živom vodom, živom pticom, cedrovinom, izopom i grimiznim predivom,
52Huan, inn sagih vei a theh ding: huan, inn, vasa sisan bang, khau san bang in a siang sak ding:
53neka pticu živu pusti izvan grada na otvorenu polju. Kad tako obavi obred pomirenja nad kućom, bit će čista."
53Vasa hing pen bel khua a kipan in gamlak ah a lengkhe sak ding ahi: huchi in a hong siangthou ta ding hi.
54To je propis za svaku vrst gube i šuge,
54Hiai pen phak hii chichih leh meimasungtum tungthu a dan ahi;
55za gubu odjeće ili kuće,
55Puan a phak om leh inn ate a dia van,
56za otekline, lišaje ili pjege.
56Bawk bang, khem bang, pol bang a dia van,A sianthou louhna mun leh a sianthouna mun kawkmuh na ding in hiai phak tungthu a dan ahi, chi in.
57On određuje vrijeme nečistoće i čistoće. To je zakon o gubi.
57A sianthou louhna mun leh a sianthouna mun kawkmuh na ding in hiai phak tungthu a dan ahi, chi in.