Croatian

Paite

Leviticus

15

1Jahve reče Mojsiju i Aronu:
1Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron a houpih a,
2"Govorite Izraelcima i kažite im: 'Kad koji čovjek imadne izljev iz svoga tijela, njegov je izljev nečist.
2Israel suante houpih unla, a kiang uah, Mi kua leng sa a thil a pawt leh a thil pawt ziak in a nin ahi.
3Evo u čemu je njegova nečistoća ako ima taj izljev: ispusti li njegovo tijelo izljev ili ga zadrži, on je nečist.
3A thil pawt sung teng a nin ahi: a sa ah a pawt gige hiam, pawt tawpta hiam zong hileh, a nin himhim ahi.
4Svaka postelja na koju legne onaj koji ima izljev neka je nečista; i svaki predmet na koji sjedne neka je nečist.
4Thil pawt mi lupna a lupna peuhmah a nin ding; huan, a tutna peuhmah leng a nin lai ding a.
5A svaki koji se dotakne njegove posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i nečistim ostane do večeri.
5Huan, kuapeuh a lupna khoih peuhmahte'n a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
6Tko god sjedne na predmet na kojemu je sjedio onaj koji je imao izljev neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i nečistim ostane do večeri.
6Thil pawt mi tutna a tu peuhmahte'n a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
7Tko se dotakne tijela onoga koji je imao izljev neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri nečistim ostane.
7Kuapeuh thil pawt mi sa khoih peuhmah in a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
8Ako onaj koji ima izljev pljune na koga tko je čist neka taj opere svoju odjeću, u vodi se okupa i nečistim ostane do večeri.
8Huan, thil pawt mi in mi ninlou chil a siat leh a puante a sawp ding a, a ksil ding ahi, nitak lam tan in a nin ding.
9Neka je nečisto i svako sjedalo na koje za vožnje sjedne onaj koji ima izljev;
9Tuan na bangpeuh a leng thil pawtmi a tuan leh a nin ding.
10i tko se dotakne čega što je pod tim bolesnikom bilo neka je nečist do večeri. Tko ponese štogod takvo neka svoju odjeću opere, u vodi se okupa i ostane nečistim do večeri.
10Kuapeuh a kingaihna sa nung thil khoih peuhmahte nitak lam tan in a nin ding uh; huan, huai thil la suan mi peuhmah in a puante uh a sawp ding uh, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uhi.
11A svaki koga se onaj koji ima izljev dotakne neopranih ruku neka svoju odjeću opere, u vodi se okupa i ostane nečistim do večeri.
11Huan, kuapeuh thil pawt mi in a khut sillou a a khoih peuhmah in a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
12Zemljana posuda koje se dotakne onaj s izljevom neka se razbije, a svaki drveni sud neka se vodom ispere.
12Huan, thil pawt mi leibel khoihsa zaw suktap ding ahi; huan, sing vanzat tengteng silsiang vek ding ahi.
13Kad se onaj koji ima izljev od toga izliječi, neka onda nabroji sedam dana za svoje oćišćenje; neka opere svoju odjeću, okupa se u živoj vodi i neka je čist.
13Huan, thil pawt mi bel, a thil pawt hih siangthou a hih leh, a kisian sakna ding in ni sagih a kipe ding a, a puante a sawp ding a; huan, luitui ah a kisil ding a; huchi in a hong siangthou ta ding hi.
14Osmoga pak dana neka uzme dvije grlice ili dva golubića, dođe pred Jahvu na ulaz u Šator sastanka pa ih svećeniku preda.
14Huan, a ni giat ni in vakhu kop khat hiam, palva noukop khat hiam tawi in TOUPA ma ah kihoupihna puan inn kongpi bul ah a hoh ding a, siampu a pe ding ahi:
15Neka ih svećenik prinese jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu. Time će svećenik izvršiti obred pomirenja nad tim čovjekom za njegov izljev.
15Huan, siampu in khelh thoihna ding in khat, haltum thillat ding in khat a len ding hi; huan, siampu in a thil pawt thu ah TOUPA ma ah kilepna a bawl sak ding.
16Kad čovjek imadne sjemeni izljev, neka u vodi okupa cijelo svoje tijelo i ostane nečistim do večeri.
16Kuapeuh kithuahna chi amah a kipan a pawt leh a pumpi in a kisil vek dia, nitak lam tan in a nin ding.
17Svaka haljina i svaka koža na koju dospije takav sjemeni izljev neka se u vodi opere i ostane nečistom do večeri.
17Huan, puansilh khawng, vun khawng kithuahna chi omna peuhmah sawp siang a silsiang vek ding ahi, nitak lam tan in a nin ding
18Ako koja žena legne s kojim čovjekom i on ispusti sjeme, neka se okupaju u vodi i budu nečisti do večeri'."
18Huan, numei a luppih leleng a nih ua a kisil tuaktuak ding uh ahi, huan, nitak lam tan in a nin ding uh.
19"Kad žena imadne krvarenje, izljev krvi iz svoga tijela, neka ostane u svojoj nečistoći sedam dana; tko se god nje dotakne neka je nečist do večeri.
19Numei in thil pawt a neih a, a sa a thil pawt bel si a hihleh ni sagih sung a nin ding; huan, kuapeuh amah khoih taphot nitak lam tan in a nin ding.
20Na što god bi legla za svoje nečistoće neka je nečisto; na što god sjedne neka je nečisto.
20Huan, a nit sung a lupna peuhmah a nin ding a, a tutna peuhmah leng a nin lai ding hi.
21Tko se dotakne njezine posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri ostane nečistim.
21Lupna khoih peuhte'n a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
22Tko god dotakne bilo koji predmet na kojemu je ona sjedila neka svoju odjeću opere, u vodi se okupa i nečist ostane do večeri.
22Kuapuah a tutna khoih peuhmahte'n a puante uh a sawp ding ua, a kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
23A ako bi se dotakao čega što je bilo na njezinoj postelji ili na predmetu na kojem je ona sjedila, neka je nečist do večeri.
23Lupna a thil om hiam, a tutna a thil om hiam khoih peuhmahte nitak lam tan in a nin ding uh.
24Ako koji čovjek s njom legne, njezina nečistoća za nj prianja, pa neka je nečist sedam dana. Svaka postelja na koju on legne neka je nečista.
24Kuapeuh in a luppih ua, a nitna a ban uleh ni sagih a nin ding ua; a lupna peuh uh lupna a nin ding hi.
25Ako žena imadne krvarenje dulje vremena izvan svoga mjesečnog pranja, ili ako se njezino mjesečno pranje produžuje, neka se smatra nečistom sve vrijeme krvarenja kao da su dani njezina mjesečnog pranja.
25Huan, numei a nit hun ngeina hilou a ni sawtkuam tak a si a pawt hiam, a nitdan ngeina sang a sawt a si a pawt hiam a hihleh, a nitna dan ngeina sung a a om zel bang in si pawtmi a nit sung teng in a om tei ding hi; a nin ahi.
26Svaka postelja na koju legne za sve vrijeme svoga krvarenja bit će joj kao i postelja za njezina mjesečnog pranja. I svaki predmet na koji sjedne neka postane nečistim kao što bi bio nečist u vrijeme njezina mjesečnog pranja.
26A si pawt sung teng a lupna a lupna taphot a nitdan ngeina hun lai a a lupna bang ahi ding a; a tutna peuhmah a nitdan ngeina hun lai a a nit bang in a nin ding.
27A svatko tko ih se dotakne neka je nečist; neka opere svoju odjeću, okupa se u vodi i ostane nečistim do večeri.
27Kuapeuh huai thil khoih peuhmahte a nin ding ua, a puante uh a sawp ding ua, kisil ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding uh.
28Ako ozdravi od svog krvarenja, neka namiri sedam dana, a poslije toga neka je čista.
28Himahleh a si pawt pen hih siangthou a hihleh, ni sagih a kipe ding a, huai nung in a hong siangthou ta ding.
29Osmoga dana neka uzme dvije grlice ili dva golubića te ih donese svećeniku na ulaz u Šator sastanka.
29Huan, a ni giat ni in vakhu kop khat hiam, vapal nou kop khat hiam a tawi ding a, kihoupihna puan inn kongpi bul ah siampu a hong pe ding ahi.
30Neka jedno svećenik prinese kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu. Tako će svećenik obaviti pred Jahvom obred pomirenja nad njom, za njezino nečisto krvarenje."
30Huan, siampu in khelh thoihna ding in khat, haltum thillat ding in khat a lan ding ahi; huchi in siampu in si pawt mi a nitna thu ah TOUPA ma ah kilepna a bawl sak ding ahi
31"Odvraćajte Izraelce od njihovih nečistoća, da ne bi zbog njih pomrli oskvrnjujući moje Prebivalište koje se nalazi među njima.
31Hichi bang in Israel suante a nitna ua kipan na hih tuam ding uh ahi, a lak ua ka biakbuk a hih buah khak chiang ua leng a nitna ziak ua a sih louhna ding un.
32To je propis za čovjeka koji ima izljev; za onoga koga čini nečistim sjemeni izljev;
32Hiai bel thil pawt mite leh nit loh a kithuahna chi pawt mite a dia dan ahi;A nitna ziak a china nu bang, thil pawt nei mipa bang, numei-pasal, numei a nit lai ua luppihte a ding leng, chi in.
33za ženu u vrijeme nečistoće njezina mjesečnog pranja; za svakoga - bilo muško bilo žensko - tko imadne izljev, a tako i za čovjeka koji legne s onečišćenom ženom."
33A nitna ziak a china nu bang, thil pawt nei mipa bang, numei-pasal, numei a nit lai ua luppihte a ding leng, chi in.