Croatian

Paite

Proverbs

31

1Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.