Croatian

Paite

Proverbs

30

1Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.