1Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
24pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".