Croatian

Serbian: Cyrillic

1 Thessalonians

4

1Uostalom, braćo, molimo vas i zaklinjemo u Gospodinu Isusu: primili ste od nas kako treba da živite da biste ugodili Bogu. Vi tako i živite pa sve više napredujete!
1Даље, браћо, молимо вас и саветујемо у Христу Исусу, као што примисте од нас, како вам треба живети и угађати Богу, као што живите, да бивате све изобилнији.
2Ta znate koje smo vam zapovijedi dali u Gospodinu Isusu.
2Јер знате какве вам заповести дадосмо кроз Господа Исуса.
3Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,
3Јер је ово воља Божија, светост ваша, да се чувате од курварства,
4da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,
4И сваки од вас да зна држати свој суд у светињи и у части,
5a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,
5А не у сласти жеља, као и незнабошци, који не познају Бога;
6pa time ne prikraćivati i varati svoga brata. Jer Gospodin je osvetnik za sve to, kao što vam već rekosmo i posvjedočismo.
6И да не преступате и закидате у ствари брата свог; јер ће Господ покајати све то, као што вам и пре казасмо и посведочисмо.
7Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
7Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
8Prema tome, tko to odbacuje, ne odbacuje čovjeka nego Boga koji svoga Duha Svetoga udahnjuje u vas.
8Који дакле одбацује, не одбацује човека него Бога, који је дао Светог Духа свог у вас.
9A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,
9А за братољубље не треба да вам се пише, јер сте сами од Бога научени да се љубите међу собом,
10a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
10Јер то чините са свом браћом по целој Македонији. Али вас молимо, браћо, да још изобилније чините,
11pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
11И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својим рукама, као што вам заповедисмо;
12te tako časno živite prema onima vani i nikoga ne trebate.
12Да се владате поштено према онима што су напољу, и да од њих ништа не потребујете.
13Nećemo da budete u neznanju, braćo, o onima koji su usnuli, da ne tugujete kao drugi koji nemaju nade.
13Нећу вам пак затајити, браћо, за оне који су умрли, да не жалите као и остали који немају наду;
14Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime.
14Јер ако верујемо да Исус умре и васкрсе, тако ће Бог и оне који су умрли у Исусу довести с Њим.
15Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli.
15Јер вам ово казујемо речју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи оних који су помрли.
16Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu,
16Јер ће сам Господ са заповешћу, са гласом Арханђеловим, и с трубом Божјом сићи с неба; и мртви у Христу васкрснуће најпре;
17a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
17А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.
18Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
18Тако утешавајте један другог овим речима.